Англійскі казки (49)
Азербайджанські казки (13)
Австрійські казки (5)
Адигейскі казки (12)
Албанські казки (9)
Афганські казки (9)
Башкирські казки (9)
Бірманські казки (10)
Боснійські казки (19)
Бурятські казки (14)
В'єтнамські казки (9)
Угорські казки (14)
Казахські казки (18)
Калмицькі казки (7)
Мадагаскарські казки (13)
Польські казки (31)
Словенські казки (13)
Тибетські казки (14)
Українські казки (96)
Чеські казки (11)
Чувашскі казки (9)
Шотландські казки (14)
Японскі казки (46)

Якщо ви помітили помилку в матеріалі, виділіть її і натисніть Ctrl+Enter щоб відправити повідомлення
Про долю, розум, та щастя...
Про героїв та подвиги
Про пригоди та дива
Про звірів
 

 
... про тварин
 
 





 
 

Казка - українською » Японскі казки

Самурай несподівано для себе

В старовину, в сиву старовину, жив один селянин на ім'я Хатібей. От якось пішов він у гори збирати хмиз і раптом побачив: лежить на землі самурай, з глибоких ран кров так і ллється. Пожалів його Хатібей, приніс додому і почав за ним доглядати. Але все було даремно. Відчув самурай близьку смерть і мовив Хатібею:

– Візьми собі мою одежу, візьми і меча. Вірно він мені служив, нехай тепер і тобі послужить.

Так Хатібей раптово став самураєм. Вирядився він, озброївся і пішов у путь. В першім же місті викликав Хатібея на поєдинок якийсь забіяка.

Завмерло у Хатібея серце від страху. Радий би втекти, так соромно. Навколо натовп нероб зібрався…

Вперше в житті оголив він меча тремтячою рукою і почав рубати всліпу, навмання, праворуч і ліворуч. Р-раз! Злетіла голова у якогось. Натовп врозсип! Перелякався і супротивник Хатібея, сховався – втік з поля бою.

Стоїть Хатібей розгублений. Раптом урочисто виводять до нього прегарного коня. Виявилося, що в тому місті безчинствувала зграя розбійників. Не було від них життя нікому. Перевдягнений голова розбійників вештався в натовпі, його Хатібей ненавмисно і зарубав! Зраділі мешканці міста подарували Хатібею коня. Поїхав він далі верхи. Багато часу не минуло, скаче назустріч озброєний самурай:

– Ану стій! Давай битися не на життя, а на смерть! Повернув Хатібей коня назад і помчав, що було сили. Мчить кінь, наче вітер, а самурай мчить позаду, наздоганяючи.

– Стій, боягузе! Жалюгідний боягузе! Куди ти? Припав до шиї коня Хатібей, дух у нього від жаху перехопило. На перевалі через гору полетів він шкереберть і зі страху схопився за жмут трави. Раптом у нього в руках затріпотів крилами величезний фазан! Упав Хатібей прямо на фазаняче гніздо, а схопився не за жмут трави, а за хвіст фазана. Побачив це супротивник Хатібея і здивувався його кмітливості. Скочив з коня:

– Здаюсь, ти переміг,– і просить Хатібея:

– Погоджуйся піти на службу до нашого князя. Він всюди шукає таких кмітливців! Почув князь, що Хатібей на ходу спіймав фазана за хвіст, і зарахував його до своїх воїнів.

Раптом пройшла чутка, що з'явився в лісах страшний перевертень і на людей нападає. Цілий край стогнав від його витівок. Князь відразу ж покликав до себе Хатібея і наказав знищити страховисько. Хатібей спробував відмовитись:

– Не хочу я бруднити свої руки … Краще почекаю, поки знайдеться для мене справжній супротивник, а поки що направте будь-якого молодого воїна, нехай проявить себе. Але й інші воїни теж відмовились, ніхто не схотів боротися з перевертнем. “Напевно, мушу попрощатися з цим світом”,– подумав Хатібей. Узяв він торбинку зі своєю улюбленою стравою – смажених рисових зерняток – і пішов до лісу, шукати перевертня. Проминув день. Настали сутінки. Сів Хатібей на узліссі вечеряти.

Раптом вискакує з глибини лісу прямо на Хатібея невидане страховисько: на голові роги в лікоть завдовжки. Запаморочилось в голові Хатібея, впав він на землю непритомний. А перевертень побачив торбинку з їжею і ну жменями в горлянку собі запихувати. Отямився Хатібей і чує, що перевертень стогне і від болю по землі качається. Від ненажерливості та з незвички подавився він борошном! Вихопив Хатібей меча, рубонув їм перевертня з усієї сили і зарубав на смерть.

Щедро винагородив його князь і поставив начальником над усім військом. Тепер вже Хатібею не треба було самому за меча братися. При потребі направлять будь-кого іншого. І всі прославляли його незабутню військову майстерність.

 
 
Подібні казки:

 

Додано: 3 лютого 2010

:kazkar

Переглянуто: 428

 (голосів: 0)
Комментарі (0)  До друку
Добавление коментария
Ваше Имя:
Ваш E-Mail:
Код:
оновити код
Введите код



 
© uft.org.ua 2009
Система Orphus